Partikel To「と」 sebagai Penunjuk Lawan

N4-5, Partikel ToKaku-joshi, Tata Bahasa

k-310

PenjelasanKosakataLatihan

 

Pola Kalimat

 KB と KK 
 KB to KK 
 KK (bersama) dengan KB 

 

Struktur kalimat

s-310

 

Penjelasan

Jika suatu aksi dilakukan bersama dengan KB(lawan), KB tersebut ditunjukkan dengan partikel “to”. Partikel ini menunjukkan juga hubungan interaksi di antara subjek dengan lawan. Partikel “to” selalu dibubuhkan di belakang KB yang ditunjukkannya. 

 

Contoh Kalimat

友達ともだち学校がっこうきます。
Tomodachi to gakkoo ni iki-masu.
Pergi ke sekolah bersama dengan teman.

 

恋人こいびとインドネシアにきます。
Koibito to indonesia ni iki-masu.
Pergi ke Indonesia bersama dengan pacar.

 

母親ははおや病院びょういんました。
Hahaoya to byooin ni ki-mashita.
Datang ke rumah sakit bersama dengan ibu (lampau).

 

ケンさんラーメンをべました。
Ken-san to raamen o tabe-mashita.
Makan ramen bersama dengan Ken.

 

 

 🙂 サクラさん、[Lawan]  Aksi(KK)  🙂 

 

 

Pasangan yang tidak dapat dipisahkan

Hati-hati dengan aksi atau situasi tertentu yang harus dan pasti ada “lawan(pasangan)” yang tidak dapat dipisahkan dari aksi atau situasi tersebut seperti kekkon shi-masu(menikah), kenka shi-masu(berkelahi/bertengkar), shiai shi-masu(bertanding), hanashi ai-masu(berbincang-bincang), dsb. Jika kata kerja tersebut digunakan dalam kalimat, maka partikel “to” yang harus digunakan untuk menunjukkan lawan(pasangan) tersebut. (soalnya, pemula sering salah menggunakan partikel “ni” atau “e”)

 

Contoh kalimat

日本人にほんじん結婚けっこんします
Nihon-jin to kekkon shi-masu.
Akan menikah dengan orang Jepang.

 

昨晩さくばん恋人こいびとけんかしました
Sakuban, koibito to kenka shi-mashita.
Tadi malam, bertengkar dengan pacar.

 

今晩こんばん、プルシブ試合しあいします
Konban, Persib to shiai shi-masu.
Malam ini, akan bertanding dengan Persib.

 

父親ちちおやはないました
Chichioya to hanashi ai-mashita.
Berbincang-bincang dengan ayah.

 

 

koibito: pacar
hahaoya: ibu
byooin: rumah sakit
raamen: ramen
chichioya: ayah
kekkon shi-masu: → kekkon suru (menikah)
kenka shi-mashita: → kenka suru (berkelahi/bertengkar)
shiai-shi-masu: → shiai suru (bertanding)
hanashi-ai-mashita: → hanashi au (berbincang-bincang)

 

 

tunggu