Yoo ni & Perbedaan antara "yoo ni" dan "tame ni" 「ように」

Bentuk.Biasa, N4-5, Perbedaan, seri よう (yoo), tamePenghubung, Tata Bahasa, Perbedaan, seri よう (yoo), tame

PenjelasanKosakataLatihan

 

Pola Kalimat

 KK(B.Biasa non-lampau) ように、Kalimat Pokok 
 KK(B.Biasa non-lampau) yoo ni, Kalimat Pokok 
 Kalimat Pokok supaya KK 

 

Struktur kalimat

s-183

 

Penjelasan

Pola kalimat ini digunakan untuk menunjukkan upaya untuk mencapai suatu tujuan. Tujuan dijelaskan di bagian depan kalimat (di depan “yoo ni”), sedangkan upaya untuk mewujudkan tujuan tersebut dinyatakan di bagian belakang (kalimat pokok).

Pada dasarnya, kata kerja di depan “yoo ni” merupakan “kata kerja tidak bermaksud (kata kerja yang dilakukan dengan tidak sengaja atau tidak dimaksudkan pelaku)” seperti kata kerja intransitif yang tidak dilakukan pelaku, kata kerja bentuk potensial, dan kata kerja bentuk Nai *.

*Bentuk potensial dan bentuk Nai menunjukkan keadaan pelaku bukan kehendak atau maksud pelaku.

 

 

Contoh Kalimat

日本にほんけるように努力どりょくします。
Nihon ni ike-ru yoo ni doryoku shi-masu.
Saya berusaha supaya bisa pergi ke Jepang.

 

入学試験にゅうがくしけん合格ごうかくできるように毎日まいにち勉強べんきょうします。
Nyuugaku-shiken ni gookaku dekiru yoo ni, ganbari-masu.
Setiap hari saya belajar supaya bisa lulus dalam ujian masuk.

 

こえるようにおおきなこえはなしてください。
Kikoe-ru yoo ni ookina koe de hanashite kudasai.
Tolong bicara dengan suara yang keras supaya bisa dengar.

 

病気びょうきならないように、たくさんべます。
Byooki ni naranai yoo ni takusan tabe-masu.
Saya makan banyak supaya tidak jatuh sakit.

 

間違まちがえないように、もう一度いちど、チェックしました。
Machigae-nai yoo ni, moo ichido chekku shi-mashita.
Saya mengecek lagi supaya tidak salah.

 

 

Perbedaan antara "Yoo ni" dan "Tame ni"

Meskipun “yoo ni” dan “tame ni” sama-sama menunjukkan tujuan, kedua kata tersebut penggunaannya berbeda, dan tidak dapat bergantian.

Pada dasarnya, “tame ni” lebih fokus ke tujuan dan cara untuk mencapai tujuan tersebut secara langsung, sedangkan “yoo ni” lebih fokus ke upaya untuk mencapai keadaan yang diinginkan pelaku secara bertahap atau tidak langsung.

 

1. Kata Kerja dalam Kalimat

Jika kata kerja di depan “yoo ni” merupakan “kata kerja tidak bermaksud (kata kerja yang dilakukan dengan tidak sengaja atau tidak dimaksudkan pelaku)” seperti kata kerja intransitif yang tidak dilakukan pelaku, kata kerja bentuk potensial, dan kata kerja bentuk Nai, maka “yoo ni” yang tepat digunakan, dan “tame ni” tidak dapat digunakan dalam kalimat tersebut. Sebaliknya, jika “kata kerja bermaksud” yang berdasarkan kehendak atau maksud pelaku dengan sengaja seperti kata kerja transitif dan intransitif yang dilakukan pelaku, maka “tame ni” yang tepat digunakan, dan “yoo ni” tidak dapat digunakan.

 

病気びょうきなお(○ように/×ために)毎日まいにちくすりんでいます。
Byooki ga naoru (○yoo ni/×tame ni) mainichi kusuri o nonde i-masu.
Setiap hari saya minum obat supaya penyakitnya sembuh.

病気びょうきなお(×ように/○ために)、くすりみました。
Byooki o naosu (×yoo ni/○tame ni), kusuri o nomi-mashita.
Saya minum obat untuk menyembuhkan penyakitnya.

 

日本にほんける(○ように/×ために)、毎日まいにち日本語にほんご勉強べんきょうしています。
Nihon ni ikeru (○yoo ni/×tame ni) mainichi, Nihon-go o benkyoo shite i-masu.
Setiap hari saya belajar bahasa Jepang supaya bisa pergi ke Jepang.

日本にほん行く(×ように/○ために)、パスポートをつくりました。
Nihon ni iku (×yoo ni/○tame ni), pasupooto o tsukuri-mashita.
Saya membuat paspor untuk pergi ke Jepang.

 

はやはしれる(○ように/×ために)、毎朝まいあさ練習れんしゅうしています。
Hayaku hashireru (○yoo ni/×tame ni), manichi, renshuu shite i-masu.
Setiap pagi saya berlatih supaya bisa cepat berlari.

はやはし(×ように/○ために)、あたらしいくつをいました。
Hayaku hashiru (×yoo ni/○tame ni), atarashi-i kutsu o kai-mashita.
Saya membeli sepatu untuk cepat berlari.

 

 

2. Subjek dalam Kalimat

“tame ni” (yang menunjukkan tujuan) tidak dapat digunakan jika subjek dalam anak kalimat berbeda dengan subjek dalam kalimat pokok. Sedangkan, “yoo ni” dapat digunakan walaupun subjek di depan kalimat berbeda dengan subjek di belakang kalimat.

 

子供こども元気げんきそだつ(○ように/×ために)、おやがんばっています。
Kodomo ga genki ni sodatsu (○yoo ni/×tame ni) oya wa ganbatte i-masu.
Orang tua berusaha sekeras mungkin supaya anaknya bertumbuh dengan sehat.

 

きれいなはなく(○ように/×ために)、毎日まいにちみずをやっています。
Kiree-na hana ga saku (○yoo ni/×tame ni), mainichi, mizu o yatte i-masu.
Setiap hari saya menyiram supaya bunga cantiknya mekar.

 

恋人こいびとよろこぶぶ(○ように/×ために)、がんばって料理りょうりつくりました。
Koibito ga yorokobu (○yoo ni/×tame ni), ganbatte ryoori o tsukuri masihta.
Saya memasak dengan sungguh-sungguh supaya pacar saya senang.

 

かぜはいる(○ように/×ために)部屋へやまどけました。
Kaze ga hairu (○yoo ni/×tame ni) heya no mado o ake-mashita.
Saya membuka jendela kamar supaya anginnya masuk.

 

 

doryoku shi-masu: → doryoku suru(berusaha)
nyuugaku-shiken: ujian masuk
gookaku dekiru: → gookaku suru(lulus)
kikoeru: terdengar
machigae-nai: → machigau(salah) + nai
chekku shi-mashita → chekku suru (mengecek)
naoru: sembuh
naosu: menyembuhkan
renshuu shite: →renshuu suru(berlatih)
sudatsu: bertumbuh
saku: mekar
mizu o yatte: → mizu o yaru (menyiram tumbuh2an)

 

 

tunggu